Уважаемый заместитель Министра иностранных дел и внешней торговли Республики Корея г-н Чхон Ён У!
Уважаемые гости!
Дорогие дамы и господа!
존경하는 외교통상부 천영우 제1차관님,
친애하는 귀빈 여러분,
그리고 신사숙녀 여러분!
Прежде всего, хотел бы поблагодарить всех за то, что вы приняли наше приглашение на прием по случаю знаменательной даты – 20-летия установления дипломатических отношений между Россией и Республикой Корея. За этот краткий исторический период проделана огромная совместная работа по развитию межгосударственного взаимодействия во всех сферах политической, экономической и общественной жизни наших двух стран. За прошедшие годы отношения с Республикой Корея превратились в один из приоритетов российской внешней политики в регионе АТР. Между нашими странами сложились тесные доверительные отношения, которые последовательно выходят на уровень стратегического партнерства. Большая и важная роль в этом процессе принадлежит руководителям наших государств, которые только за два года провели четыре содержательные встречи на высшем уровне, последняя из которых прошла 10 сентября с.г. в ходе мирового политического форума в Ярославле.
우선 먼저 본인은/ 뜻 깊은 날인 러-한 수교 20 주년을 맞아 이 자리를 빚 내주시기 위해 리셉션 초청을 받아들이시고 왕림하여 주신 여러분들께/ 감사의 말씀을 올립니다. 역사적으로 보면 러-한 양자 협력은 러-한 공동 노력하에/ 비교적 짧은 기간 동안 정치,/ 경제, 또는 사회 전반에 걸쳐 질적으로 성숙하였습니다. 지금 현재 양국 간에 전략적 동반자 관계로 일관성 있게 가는/ 밀접한 관계가 맺어졌습니다. 여기에는/ 마지막 2 년 간 4 차례를 걸쳐 회담을 진행하여 오신 양국 장상 분들의 역할이/ 매우 크고도 중요합니다. 강조컨대, 마지막 러-한 정상회의가/ 금년 9월 10일에 야로슬라블 세계정치포럼 틀 안에 진행되었습니다.
Сегодня Россия и РК решают во многом схожие задачи, продвигаясь по пути всесторонней модернизации. Наиболее перспективными направлениями совместной работы является взаимодействие в областях энергетики, ядерной промышленности, космоса, информационных технологий и телекоммуникации, медицины и медицинского оборудования.
오늘날 러시아와 한국은/ 전면적인 현대화의 길을 선택하여 비슷한 과제를 해결하고 있습니다. 양자협력 전망이 가장 밝은 방향들은/ 에너지, 핵 산업, 우주, 정보기술 및 텔레콤뮤니케이션, 의학 및 의료장비 등 입니다.
Отрадно, что наши страны успешно преодолевают последствия мирового финансового кризиса, о чем свидетельствует позитивная динамика двустороннего товарооборота, который за первое полугодие 2010 г. увеличился на 88,5% по сравнению с тем же периодом прошлого кризисного года и достиг отметки 9,5 млрд. долларов. Ярким событием стала церемония официального открытия 21 сентября 2010 г. автомобильного завода Hyundai под Санкт-Петербургом, в которой принял участие Председатель Правительства Российской Федерации В.В.Путин.
기쁜 사실은/ 양국은/ 세계금융위기의 부정적인 예후를 성공적으로 극복하고 있습니다. 양국간 교역량은/ 2010 년 6월 기준으로95억 달러를 달성했으며/ 이것은 작년의 같은 시기에 비해서 88,5% 증가된 것입니다. 또한 금년 9월 21 일에 상트베제르부르그 근교에 현대자동차 공장이 열린 것도/ 중요한 사건이 되었습니다. 거기에는 러시아연방 부딘 총리님께서 참석하셨습니다.
Кстати, сегодня в нашем Посольстве присутствуют представители университета Ёнин, председатель совета директоров которого, господин Ли Хак, также участвовал в этом событии в Санкт-Петербурге и вручил руководителю российского правительства диплом «Доктора в области дзюдо».
그럼, 오늘/ 이 자리에 용인대학교 대표들께서 참석하십니다. 용인대학교 이학 이사장님께서/ 상트베제르부르그 행사에 직접 참여하셨고/ 부딘 총리님께 유도명예박사라는 딥로마를 수여 드리셨습니다.
Дорогие друзья, 20-летие наших отношений было отмечено целым рядом крупных культурных и общественно-политических мероприятий. Можно без преувеличения сказать, что этот год стал Годом России в Корее и Годом Кореи в России. Центральным событием, завершающим праздничный цикл, должен стать намеченный на ноябрь 2010 г. официальный визит в РК Президента России Д.А.Медведева, который примет участие в саммите «большой двадцатки». Как отметил Д.А.Медведев в своем поздравительном послании в адрес Президента РК Ли Мён Бака по случаю 20-й годовщины дипотношений, предстоящие переговоры на высшем уровне придадут новый импульс российско-корейским отношениям дружбы, добрососедства и сотрудничества, послужат укреплению мира и стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии в целом.
친애하는 여러분,
금년에 러-한 수교 20 주년을 맞이하면서/ 엄청 많은 문화적, 또는 정치사회적 행사가 진행되어 있습니다. 금년은/ 한국에서는 러시아 해, 러시아에서는 한국의 해가 되었다는 것은/ 과언이 아니라고 생각합니다. 이 명절의 모든 일종을 마칠 주요 사건은/ 쥐20 정상회의 에 시간상으로 맞추고/ 금년 11 월에 계획돼있는 러시아연방 메드베데브 대통령님의 공식방한 입니다. 메드베데브 대통령님께서 러-한 수교 20 주년을 맞아 이명박 대통령님께 축전을 보내시면서/ 11 월 러-한 정상회담은 러시아와 한국간 우호, 선린 및 협력 관계에 새로운 추동력을 돋구어 줄 것이며/ 한반도와 동북아시아 지역에서 평화와 안정을 강화시키는데/ 도움이 될 것이라고 밝히셨습니다.
В заключение хочу предложить поднять бокалы за дальнейшее развитие нашего стратегического партнёрства во всех без исключения сферах: политической, торгово-экономической, социальной и гуманитарной; за новые высоты российско-корейских отношений; за благополучие и процветание российского и корейского народов.
아무쪼록/ 정치, 경제무역, 또는 사회적 및 인도적 부문을 비롯하여 전략적 동반자 관계의 모든 분야에서 발전이 있을 것을 기대하며/ 러-한 대화의 새로운 장을 열릴 것을 기원하고/ 러-한 국민들에게 행복과 번영이 있기를 위하여 건배를 제의하면서 축사를 갈음하고자 합니다.
Благодарю за внимание. 경청해주셔서 감사합니다.