Выступление Посла России в РК К.В.Внукова в университете
Ёнсе
__________________________
(Сеул, 15 октября 2010 года)
Уважаемый заведующий кафедрой русского языка и литературы университета Ёнсе господин Чо Чжу Гван,
Дамы и господа!
존경하는 연세대학교 노어 노문 학과 조주관 학과장님,
그리고 내외 귀빈 여러분!
Искренне признателен за приглашение принять участие в сегодняшнем торжественном мероприятии, которое посвящено важному юбилею. 20 лет назад в одном из ведущих учебных заведений Республики Корея – университете Ёнсе, была открыта кафедра русского языка и литературы. Примечательно, что это событие произошло в год установления дипломатических отношений между нашими государствами и было во многом вызвано ростом интереса к России в тот период и большими ожиданиями и надеждами в южнокорейском обществе в связи с открывшимися перспективами сотрудничества с нашей страной. За минувшие 20 лет профессорами и преподавателями вашей кафедры проделана огромная работа. Благодаря вашей самоотверженности и энтузиазму сотни молодых южнокорейских граждан познакомились и полюбили русский язык и великую русскую литературу, ближе узнали Россию. Мы высоко оцениваем ваш вклад в развитие взаимопонимания и духовное сближение народов наших стран. Можно с полным основанием утверждать, что «русская кафедра» университета Ёнсе стояла у истоков новых российско-корейских отношений, а потому я хотел бы выразить благодарность руководству университета, а также всем профессорам, преподавателям и студентам кафедры за искренний интерес к России и стремление работать на благо развития двустороннего взаимодействия.
우선 먼저 뜻 깊은 기념일을 맞아 금일 성대한 행사에 참석하도록 초청해주신데 대하여 진심으로 감사의 말씀을 드립니다. 20 년 전에 대한민국의 선두적인 대학교들 중 하나인 연세 대학교에서 노어노문 학과가 열렸습니다. 강조컨대, 이런 뜻 깊은 사건은 양국 간에 외교관계가 수립된 해에 있었습니다. 그 당시 한국 사회에서는 러시아에 대한 관심이 많았고, 그 시기에 열리게 된 러시아와의 협력전망에 대해서 큰 기대를 갖고 있었습니다. 지난 20 년 간 여기 학과의 교수들과 교사들께서 정말 많은 일을 해오셨습니다. 이러한 헌신적이고 열광적인 사업으로 한국의 많은 젊은이들이 러시아어 와 위대한 러시아문학을 알게 되었으며 나아가서는 러시아를 사랑하게 되었습니다. 우리는 연세대학교 교수들과 교사들께서 양국간에 공동이해 발전과 정신적으로 가까운 관계 확립에 많은 기여를 해주신 것을 높이 평가하고 있습니다. 연세 대학교 러시아강좌는 러-한 관계의 제일 시작 단계에 섰다고 근거 있게 말씀 드릴 수 있습니다. 이 와 관련 해서는 본인이 연세대학교 지도부와 교수들, 또는 교사들과 대학생들께서 러시아에 대하여 진심어린 관심을 보여주셨고 양자 협력 발전을 위하여 일할 용의를 발휘해주신데 대해서 감사의 말씀을 드리고 싶습니다.
В нынешний юбилейный год празднования 20-й годовщины установления дипломатических отношений между Россией и РК сотрудничество между нашими двумя странами уверенно выходит на уровень стратегического партнерства, о котором Президент РК Ли Мён Бак и Президент Российской Федерации Д.А.Медведев договорились в сентябре 2008 года в ходе саммита в Москве. Доверительный характер нашего взаимодействия проявляется в регулярных контактах лидеров двух государств. В частности, в сентябре с.г. Президент Ли Мён Бак посетил Российскую Федерацию для участия в Мировом политическом форуме в Ярославле, а на ноябрь с.г. намечен официальный визит в Сеул Президента России Д.А.Медведева, который будет приурочен к саммиту «Группы двадцати». Наряду с этим между Россией и РК активно развиваются политический диалог, торгово-экономическое и инвестиционное сотрудничество, а также другие направления взаимодействия, которые охватывают практически все сферы – от совместного освоения космоса до реализации крупных проектов в области культуры и искусства.
금년 러-한 수교 20 주년을 맞아 러-한 협력은 2008 년 9 월에 대한민국 이명박 대통령님과 러시아연방 메드베데프 대통령님께서 모스크바 정상회담 때 합의하신 전략적 동반자 관계로 가고 있습니다. 러-한 정상 분들의 정기적인 접촉은 양자관계의 신뢰적인 성격을 확증해주고 있습니다. 특히, 금년 9월에 이명박 대통령님께서 야로슬라블에서 진행되어 있던 세계정치 포럼에 참석하기 위해서 러시아를 방문하신 바 있습니다. 또는 금년 11월에 쥐20 정상회의에 시간상으로 맞추고 러시아연방 메드베데프 대통령님의 방한이 계획돼있습니다. 그 외에는 러-한간에 정치적 대화, 경제무역 및 투자 협력을 비롯한 우주공동개발에서부터 문화예술 공동 프로젝트까지 다양한 부문에서의 협력이 활발하게 이뤄지고 있습니다.
Прежний недостаток знаний друг о друге щедро восполняется и с российской, и с корейской стороны. В России издано немало книг о Республике Корея, пользуются спросом южнокорейские фильмы. В свою очередь, в Республике Корея знают русскую музыку, балет, русскую классическую и современную литературу. В городах и регионах России и РК с каждым годом увеличивается число студентов, изучающих корейский и русский языки. Растет интерес к взаимному общению со стороны российской и корейской молодежи.
현재 러시아와 한국은 오랫동안 왕래가 없어 양국 문화 예술에 대한 정보가 부족했던 것을 적극 보충하고 있습니다. 러시아에는 한국에 관한 도서가 적지 않게 출간되었고, 한국 영화 역시 적지 않게 보급돼 있습니다. 한국에도 러시아의 발레, 음악, 클레식 문학과 현대 문학을 잘 알고 있습니다. 러시아와 한국의 많은 도시들과 지방들에서 한국어와 러시아어를 공부하는 대학생들의 수는 늘어가고 있습니다. 러시아와 한국 젊은이들도 서로 통화에 대해서 많은 관심을 보여주고 있습니다.
Правительство России и Правительство Республики Корея, российское Посольство в Сеуле и южнокорейское – в Москве делают для этого многое. Но подлинного успеха можно добиться лишь совместными усилиями государственных деятелей и ученых, прежде всего корееведов России и русистов Кореи, первыми открывающих пути к умам и сердцам россиян и корейцев, посвятивших свою жизнь благородному делу российско-корейской дружбы.
러시아연방 정부와 대한민국 정부 물론이고 주한 러시아 대사관과 주러 한국 대사관은 이를 위하여 많은 일을 하고 있습니다. 그러나 러-한 친선을 위하여 일생을 바치시고 러시아인과 한국인의 마음과 심장에 제일 먼저 길을 여는 러시아의 한국학자들 및 국가활동가들, 그리고 한국의 러시아학자들과 국가활동가들이 공동으로 기울이고 계시는 노력으로만 실체적인 성공을 거둘 수 있다고 생각 됩니다.
Я высоко ценю огромный труд корейских русистов, в частности, профессоров, студентов и преподавателей кафедры русского языка и литературы университета Ёнсе. Вы делаете большое доброе дело.
본인은 연세대학교 러시아어 및 문학 강좌의 교수들, 대학생들, 또는 교사들을 비롯한 한국의 러시아학자들께서 하고 계시는 사업을 높이 평가하고 있으며 크고도 매우 좋은 일을 하고 계시다고 생각합니다.
Горячо поздравляю Вас с юбилеем и желаю успеха и благополучия!
끝으로 기념일을 다시금 경축하면서, 번영과 성공이 있을 것을 기원합니다.